カルマ / 宿业

      どうかあの娘(むすめ)を救(すく)って

      无论如何请救救那个女孩

      Do u ka a no mu su me wo su ku tte

       

      地球(ちきゅう)が落(お)とした暗幕(あんまく)に 星座(せいざ)の落書(らくが)きをする子供達(こどもたち)は コンクリートのベッドでアフリカゾウの夢(ゆめ)を見(み)

      在地球拉下的遮光窗帘上涂鸦星座的孩子们 安眠于混凝土床榻做着有关非洲象的梦

      Chi kyu u ga o to shi ta a n ma ku ni se i za no ra ku ga ki wo su ru ko do mo ta chi wa ko n ku ri-to no be ddo de a fu ka zo u no yu me wo mi ru

       

      輸送(ゆそう)トラックの荷台(にだい)で悪路(あくろ)に身(み)を揺(ゆ)らしながら 廃墟(はいきょ)に沈(しず)む夕日(ゆうひ)を眺(なが)める兵士(へいし)

      委身于运输卡车载货台一路摇晃颠簸 一边眺望夕阳沉入废墟的士兵

      Yu so u to ra kku no ni da i de a ku ro ni mi wo yu ra shi na ga ra ha i kyo ni shi zu mu yu u hi wo na ga me ru he i shi wa

       

      (あ)れ果(は)てた世界(せかい)を吹(ふ)き抜(ぬ)ける 生(なま)ぬるい夏(なつ)の風(かぜ)にさえ 故郷(こきょう)を思(おも)うのだろう

      正穿越这个荒芜凄凉的世界 哪怕是微热的夏风 都能勾起思乡之情吧

      A re ha te ta se ka i wo fu ki nu ke ru na ma nu ru i na tsu no ka ze ni sa e ko kyo u wo o mo u no da ro u

       

      朝市(あさいち)の喧騒(けんそう)の中(なか) 健気(けなげ)に笑(わら)うあの娘(むすめ)を どうか救(すく)ってください

      在早市的嘈杂中 无畏而笑的女孩 请无论如何救救她

      A sa i chi no ke n so u no na ka ke na ge ni wa ra u a no mu su me wo do u ka su ku tte ku da sa i

       

      (あい)と金(きん)と宗教(しゅうきょう)に 折(お)り合(あ)いをつけられなかった僕達(ぼくたち)は 理想郷(りそうきょう)を探(さが)すのを止(と)めた

      无法让爱、金钱、宗教合理共存的我们 不再探寻理想中的乌托邦

      A i to ki n to shu u kyo u ni o ri a i wo tsu ke ra re na ka tta bo ku ta chi wa ri so u kyo u wo sa ga su no wo to me ta

       

      (あい)に飢(う)えて 金( きん )に飢(う)えて 神様(かみさま)に飢(う)えて 盗(ぬす)みを働(はたら)くのは悪(あく)だと誰( だれ )が言(い)えるのだろう

      渴望爱 渴望金钱 渴望神灵 “行窃是罪恶”又有谁会去指责呢

      A i ni u e te ki n ni u e te ka mi sa ma ni u e te mu su mi wo ha ta ra ku no wa a ku da re ga i e ru no da ro u

       

      ましてやそれが果物(くだもの)の 一つや二つ だとて

      更何况是 水果一两个 算什么

      Ma shi te ya so re ga ku da mo no no hi yo tsu ya fu ta tsu da to te

       

      ましてやそれが人(ひと)の命(いのち)の 一つや二つ だとて

      更何况是 人命一两条 算什么

      Ma shi te ya so re ga hi to no i no chi no hi to ysu ya fu ta tsu da do te

       

      (まど)を開(あ)けて 夏(なつ)の風(かぜ)

      打开窗 夏风阵阵

      Ma do wo a ke te na tsu no ka ze da

       

      (ほし)が綺麗(きれい)な夜(よる)に 月(つき)を眺(なが)めては物思(ものおも)うけれど あれにも値札(ねふだ)がついてるって話(はなし)だぜ

      星光璀璨的夜晚 赏月思虑 说是连这个也被明码标价了

      Ho shi ga ki re i na yo ru ni tsu ki wo ma ga me te wa mo no o mo u ke re do a re ni mo ne fu da ga tsu i te ru tte ha na shi da ze

       

      (なが)れ星(ほし)にだって うかうか願(ねが)いをかけていられやしない そんな時代(じだい)になりました

      更不可能对着流星 稀里糊涂地许下心愿 如今正是这样一个时代啊

      Na ga re ho shi ni da tte u ka u ka ne ga i wo ka ke te i ra re ya shi na i so n na ji da i ni na ri ma shi ta

       

      この街(まち)の上空(じょうくう)をミサイルが飛(と)んで言(い)ったって ラジオのパーソナリティーが言(い)

      “据说城市上空有导弹飞过” 电台DJ如是说

      Ko no ma chi no jo u ku u wo mi sa i ru ga to n de i tta tte ra ji o no pa-so na ri dei-ga i u

       

      (やさ)しいラブソングをBGMに ラジオのパーソナリティーが言(い)

      在温柔情歌的背景音乐声中 电台DJ如是说

      Ya sa shi i ra bu so n gu wo BGM ni ra ji o no pa-so na ri dei-ga i u

       

      どうかあの娘(むすめ)を救(すく)って

      无论如何请救救那个女孩

      Do u ka a no mu su me wo su ku tte

       

      (く)うか食(く)われるかで世界(せかい)は回(まわ)るのだと 無粋(ぶすい)なトカゲはインタビュアーに語(かた)るのだが

      “世界在你死我活中得以轮回” 不通人情世故的蜥蜴对采访者说道

      Ku u ka ku wa re ru ka de se ka i wa ma wa ru no da to bu su i na to ka ge wa i n da byu a-ni ka da ru no da ga

       

      巧言(こうげん)に勇(いさ)み立(た)つその尻尾(しっぽ)が今(いま)まさに かじりつかれている事(こと)に気付(きづいて)いていない

      卯足劲花言巧语的尾巴全然不知 自己正被紧咬不放

      Ko u ge n ni i sa mi ta tsu so no shi ppo ga i ma ma sa ni ka ji ri tsu ka re te i ru ko to no ki zu i te i na i

       

      それを滑稽(こっけい)だと笑(わら) う 僕等(ぼくとう)も つまり むなしい競争(きょうそう)の延長線上(えんちょうせんじょう)

      觉得那滑稽可笑的我们 其实才是 在无意义的竞争延长线上

      So re wo ko kke i da to wa ra u bo ku to u mo tsu ma ri mu na shi i kyo u so u no e n cho u se n jo u

       

      不意(ふい)に手渡(てわた)されるバトンを 受(う)け取(と)ってしまったのだ

      意外地接过别人递来的接力棒

      Fu i ni te wa ta sa re ru ba to n wo u ke to tte shi ma tta no da

       

      フラッシュに照(て)らされたインタビュアーの顔(かお)は 笑(わら)っている様(よう)にさえ見(み)えたのです

      闪光灯照亮采访者的脸庞 从中只见笑意不见其它

      Fu ra sshu ni te ra sa re ta i n ta byu a-no ka o wa wa ra tte i ru yo u ni sa e mi e ta no de su

       

      (まど)を開(あ)けて 夏(なつ)の風(かぜ)

      打开窗 夏风阵阵

      Ma do wo a ke te na tsu no ka ze da

       

      (うば)った奴(やっこ)から 奪(うば)い取(と)れというのなら きっと最後(さいご)には誰(だれ)もいなくなる

      如果我们都去反夺盗取者 那最后必定空无一人

      U ba tta ya kko ka ra u ba i to re to i u no na ra ki tto sa i go ni wa da re mo i na ku na ru

       

      (うば)った奴(やつ)を許(ゆる)せと言(い)うのなら きっと盗人(ぬすびと)ばかりの世界(せかい)になる

      如果盗取者得以被原谅 那世界必定窃贼泛滥

      U ba tta ya tsu wo yu ru se to i u no na ra ki tto nu su bi to ba ka ri no se ka i ni na ru

       

      いや そもそも僕(ぼく)らは皆(みな) 盗人(ぬすびと)

      不对 我们原本就是 窃贼

      I ya so mo so mo bo ku ra wa mi na nu su bj to da

       

      この世界(せかい)で生(い)きるって事(こと)は すでに 罰(ばち)なのかもしれない

      在这个世界苟活 或许 就是一种惩罚

      Ko no se ka i de i ki ru rre ko to wa su de ni ba chi na no ka mo shi re na i

       

      夜道(よみち)を照(て)らすのは 大気圏(たいきけん)で燃(も)え尽(つ)きた宇宙船(うちゅうせん)が 最後(さいご)に放(はな)った光(ひかり)

      照亮夜路的 是宇宙飞船在大气层燃烧殆尽时 最后散发的光

      Yo mi chi wo te ra su no wa ta i ki ke n de mo e tsu ki ta u chu u se n ga sa i go ni ha na tta hi ka ri

       

      あの娘(むすめ)はふと空(そら)を見上(みあ)げて 今日(きょう)も何(なに)かを祈(いの)るのです

      那个女孩无意间仰望天空 今天依然有所祈祷

      A no mu su me wa fu to so ra wo mi a ge te kyo u mo na ni ka wo i no ru no de su

       

      ボタンのかけ違(ちが)いで 敵(てき)か見方(みかた)か 殺(ころ)す側(がわ)か殺(ころ)される側(がわ)

      阴差阳错 敌人还是同伴 掠杀者还是被杀者

      Bo ta n no ka ke chi ga i de te ki ka mi ka ta ka ko ro su ga wa ka ko ro sa re ru ga wa ka

       

      野山(のやま)に咲(さ)く花(はな)もあれば アスファルトに咲(さ)く花(はな)もある

      若花儿能在野山上开放 那一定也能在沥青中开放

      No ya ma ni sa ku ha na mo a re ba a su fa ru to ni sa ku ha na mo a ru

       

      (ぼく)らが願(ねが)うのは 唯一(ただひと)つ 幸(しあわ)せになりたいって事(こと)

      我们的心愿 只此一个 就是能够幸福

      Bo ku ra ha ne ga u no wa ta da hi to tsu shi a wa ae ni na ri ta i tte ko to  

       

      それがほしくて もがいて もがいて もがいて (うば)って (うば)って (うば)って (うば)って

      渴望拥有 急不可待 急不可待 急不可待 不惜去夺取 夺取 夺取 夺取

      So re ga ho shi ku te mo ga i te mo ga i te mo ga i te u ba tte u ba tte u ba tte u ba tte

       

      それでも笑(わら)って生(い)きていたいと健気(けなげ)に 海(うみ)の風(かぜ)に微笑(ほほえ)むあの娘(むすめ)

      然而那个想要笑着活下去 面朝海风无畏而笑的女孩

      So re de mo wa ra tte i ki de i ta i to ke na ge ni u mi no ka ze ni ho ho e mu a no mu su me wa

       

      (あい)する人(ひと)が銃(じゅう)で撃(う)たれたことを まだ知(し)らない

      依然不知 自己的爱人已遭枪击

      A i su ru hi to ga ju u de u ta re ta ko to wo ma da shi ra na i

       

      どうかあの娘(むすめ)を救(すく)って

      无论如何请救救那个女孩

      Do u ka a no mu su me wo su ku tte

      发表评论

      电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注