夏を待っていました / 等待夏天的到来

      君はまだ覚えてるかな 幼い頃の暑い六月

      你是否还记得 那个年幼时炎热的六月

      ki mi ga ma da o bo e te ru ka na o sa na i ko ro no a tsu i ro ku ga tsu

       

      廃線になった線路を 僕等はどこまでも歩いた

      我们在废弃的铁轨上 四处游走

      ha i se n ni na tta se n ro wo bo ku to u wa do ko ma de mo a ru i ta

       

      乗り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は

      拎着水壶的雅敏饶有兴致地

      no ri ki de su i to u na n ka wo

       

      おじちゃんに買ってもらったマウンテンバイクを自慢した

      炫耀着叔叔买给他的山地车

      o ji cha n ni ka tte mo ra tta ma u n de n ba i ku wo ji ma n shi ta

       

      「けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ 母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから」

      可是啊 我讨厌叔叔 因为他总是把我妈妈弄哭

      ke do na o re wa o ji cha n ga ki ra i na n da ka a cha wo i tsu mo na ka se te baa ka ri i ru ka ra

       

      僕は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ 雅敏の顔に大きな青痣があったから

      我觉得有点不爽 于是便移开视线 多半是因为雅敏脸上那颗大青痣

      bo ku wa na n da ka ki ma zu ku na tte me wo so ra shi ta n da ma sa sa to shi no ka o ni o o ki na a o a za ga a tta ka ra

       

      降りだした夕立に走りだす つぶれた無人駅で雨宿り 明日は何して明後日は何して

      冒着雷阵雨奔跑 在报废的无人车站躲雨 明天要干嘛 后天要干嘛

      fu ri da shi ta yu u da chi ni ha shi ri da su tsu bu re ta mu ji n e ki de a.ma ya do ri a shi ta wa na ni shi te myo u go ni chi wa na ni shi te

       

      くだらない話で笑い転げる 嵐の予感に胸が高鳴る あの時僕ら皆は確かに

      闲聊着笑得前仰后翻 被暴风雨的预感搞得心潮澎湃 那个时候我们的确

      ku da ra na i ha na shi de wa ra i ko ro ge ru a ra shi no yo ka n ni mu ne ga ta ka na ru a no to ki bo ku ra mi na wa ta shi ni

       

      夏を待っていました

      在等待夏天的到来

      na tsu wo ma tte i ma shi ta

       

      ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは 同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか

      不想呆在这儿 想去其他地方 是同一个意思吧 总之先迈开步子吧

      ko ko ni i ta ku na i tte no to do ko ga ni i ki ta i tte no wa o na ji i mi na no ka na na n ni shi ro a ru ko u ga

       

      体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いた

      讨厌体育和社团活动的靖人 最后抱着膝盖嘟囔道

      ta i i ku to bu ka tsu ga na ni yo ri ni ga te na ya su hi to wa to u to u hi za wo ka ka e te ko u tsu bu ya i ta

       

      「僕はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな」

      我总是被大家抛下 真是个没用的家伙 对不起

      bo ku wa i tsu mo mi na ni o i te ki bo ri de ho n to u ni da me na ya tsu de go me n na

       

      僕らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った

      我们不知觉地笑起来 靖人也跟着含泪而笑

      bo ku ra wa na n da ka wa ra tte shi ma tta tsu ra re te ya su hi to mo na mi da me de wa ra tta

       

      背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る時間の流れ もういいかいまだだよって叫んだよ

      在高高的草丛里玩捉迷藏 时间流逝做鬼人在逼近 “藏好了吗还没好”大叫道

      se no ta ka i na tsu so u de ka ku re n bo o ni wa se ma ri ku ru ji ka n no nq ga re mo u i i ka  i mq da da yo tte sa ke n da yo

       

      僕は今も見つからないままで あの時と同じ膝をかかえて 部屋から青い空を見上げて

      如今我依旧未没被捉到 并像当时一样抱着膝盖 抬头向屋外仰望青空

      bo ku wa i ma mo mi tsu ka ra na i ma ma de a no to ki to o na ji hi za wo ka ka e te he ya ka ra a o i so ra wo mi a ge te

       

      夏を待っていました

      在等待夏天的到来

      na tsu wo ma tte i ma shi ta

       

      身長が高くて喧嘩が強い 太平はいつも無茶な遊びを思いつく

      人高马大吵架能手的太平 总是想出一些出格的游戏

      shi n cho u ga ta ka ku te ke n ka ga tsu yo i ta i he i wa i tsu mo mu cha na a sobi wo o mo i tsu ku

       

      「この鉄橋に一番 長くぶら下がったやつの 言うことは何でも聞かなきゃダメだぜ」

      谁敢把身子垂出 这座铁桥最多 谁就可以对我们发号施令

      ko no te kkyo u ni i chi ba n na ga ku bu ra sa ga tta ya tsu no i u ko to wa na ni de mo ki ka na kya da me da ze

       

      僕らはびびって出来なかったけど 太平は平気な顔でぶら下がる

      然而大家都害怕得一动不动 只有太平一脸镇静地垂下身子

      bo ku ra wa bi bi tte de ki na kq tta ke do ta i he i wa he i ki na ka o de bu ra sa ga ru

       

      7年後に太平はビルから飛び降りた そんな勇気なら無いほうが良かった

      7年后太平便从高楼纵身跃下 这种勇气我宁可他没有才好呢

      7 ne n go ni ta i he ni wa bi ru ka ra to bi o ri ta so n na yu u ki na ra na i ho u ga yo ka tta

       

      高層ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう もういいかいまだだよって声もない

      自那次高楼下的捉迷藏后 经过了多少年啊 “藏好了吗还没好” 已听不到

      ko u so u bi ru no shi ta de ka ku re n bo a re ka rq na n ne n ga ta tta da ro u mo u i i ka i ma da da yo tte ko e mo na i

       

      もしも今日があの日の続きなら 僕らの冒険を続けなくちゃ 六月の空を僕は見上げて

      如果今天延续那天的游戏 那我们的冒险不会结束 我抬头仰望六月的天空

      mo shi mo kyo u ga a no hi no tsu zu ki na ra bo ku ra no bo u ki n wo tsu zu ki na ku cha  ro ku ga tsu no so ra wo bo ku wa mi a ge te

       

      夏を待っていました

      在等待夏天的到来

      na tsu wo ma tte i ma shi ta

      发表评论

      电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注